Many of us have had a laugh at the instructions included with items made in China, they seem to be using translation software or maybe grade-school English students much of the time. For the Olympics, they have come up with a pamphlet to ensure more acceptable names for the food.
According to an article I read on this, mapo tofu was previously translated as "bean curd made by a pock-marked woman". Another good one is
"fragrant spring onion sauce explodes cow" or "Government Abused Chicken" which was their translation for Kung Pao Chicken.
Now hopefully they will work on the signs.